Haiku Collection

Queen of Night (bản Anh ngữ : unknown author)
Reine de Nuit (bản Pháp ngữ : Thanh Tâm)
Nữ Hoàng Đêm (bản Việt ngữ : Vương Ngọc Long)

Fragile one night queen
silently unravelling
the mystery of hope.

Fragile reine d'une nuit
dévoile silencieusement
le mystère d'espoir.

Nữ Hoàng Đêm mảnh khảnh
Trong âm thầm hé nụ phô hoa
Niềm tin yêu huyền bí


Ivory innocence....
lustrous desert night flower
is choked by morning.

D'un blanc innocent...
belle fleur nocturne du désert
fanera dès l'aube

Ngây thơ sắc trắng ngà
Đêm sa mạc màu hoa lộng lẫy
Héo tàn trước ánh dương


White velvet fragrance
blanketing one lonely night.
Evanescent love.

Parfum velouté
embaumant pour une seule nuit.
L'amour éphémère.

Trắng muốt như lụa hương
Đêm quạnh quẽ bao trùm bóng tối
Phôi pha một mối tình


Scented white velvet
nestled in a bed of thorns
dark single night love.

La soie parfumée
nichée dans un lit d'épines,
la seule nuit d'amour.

Ngát thơm hoa lụa trắng
Một mình ẩn náu bụi đầy gai
Tình yêu đêm độc thoại


Delicate petals
perfumed, thorn besieged captives.
Dawn's the assassin.

Pétales délicats
parfumés, frôlés d'épines
démolis par l'aube.

Cánh hoa mềm êm ái
Thơm ngát, cầm mình giữa bụi gai
Trước bình minh chịu chết


Mesmerizing glow....
innocence scented darkness
frail queen for a night.

Une lueur charmante...
arôme angélique nocturne
frêle reine pour une nuit.

Mê hồn sắc lung linh
Hương thơm ngây dại ngát trời đen
Tha thướt nữ hoàng đêm