Hoa Phi Hoa
(nhạc Mai Đức Vinh, tiếng hát Mỹ Ngọc)


Hoa Phi Hoa


Hoa phi hoa, vụ phi vụ
Dạ bán lai, thiên minh khứ
Lai như xuân mộng kỷ đa thời 
Khứ tự triêu vân vô mịch xứ !

Bạch Cư Dị 




bản chữ Hán của Mai Tâm




Như Hoa Mà Chẳng Phải Hoa


Như hoa mà chẳng phải hoa
Giống mù mà chẳng phải là mù sương
Nửa đêm chợt đến lạ thường
Sớm mai thức giấc lên đường lại đi
Đến như thoáng mộng xuân thì
Rồi như mây sớm lại đi phương nào?

Hải Đà






Bản Pháp ngữ 

Comme la rosée, à l'image d'une fleur,
Elle apparaît à minuit et disparaît le matin de bonne heure.
Elle arrive comme un rêve éphémère du printemps
Puis repart vers l'inconnu, comme un nuage du matin.

Thanh-Tâm
02-06-2004






Bản Anh ngữ

The bloom is not a bloom

The bloom is not a bloom, the mist is not a mist 
At midnight it appears, then at dawn no longer exists 
Arriving as a fleeting dream of spring without haste
Sets off again as a cloud in the morning, towards an unknown place.

Hải Đà